<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T12n0356">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 356 佛說寶積三昧<name role="" type="person">文殊師利</name>菩薩問法身經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 356 佛說寶積三昧<name role="" type="person">文殊師利</name>菩薩問法身經</title>
			<author>後漢 <name role="" type="person">安世高</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">12</idno>.<idno type="no">356</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說寶積三昧<name role="" type="person">文殊師利</name>菩薩問法身經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Chen Bo-Xun</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，陳伯勳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="en">English</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-06-28T19:58:24">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0237a16" ed="T"/>
<lb n="0237a17" ed="T"/>
<lb n="0237a18" ed="T"/><cb:docNumber>No. 356</cb:docNumber>
<lb n="0237a19" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0237002" n="0237002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0237002" n="0237002"/><anchor xml:id="beg0237002" n="0237002"/>佛說<anchor xml:id="end0237002"/>寶積三昧<name role="" type="person">文殊師利</name>菩薩問
<lb n="0237a20" ed="T"/>法身經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0237a21" ed="T"/>
<lb n="0237a22" ed="T"/><byline cb:type="Translator">後漢安息三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237003" n="0237003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0237003" n="0237003"/><anchor xml:id="beg0237003" n="0237003"/>藏<anchor xml:id="end0237003"/><name role="" type="person">安世高</name>譯</byline>
<lb n="0237a23" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT12p0237a2301">聞如是：</p><p xml:id="pT12p0237a2304" cb:place="inline">一時佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237004" n="0237004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0237004" n="0237004"/><anchor xml:id="beg0237004" n="0237004"/>至<anchor xml:id="end0237004"/><name role="" type="person">羅閱祇</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name>中，與千
<lb n="0237a24" ed="T"/>二百五十比丘俱。文殊菩薩往到佛所，在門
<lb n="0237a25" ed="T"/>外住。所以者何？佛坐三昧。未久佛覺，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237005" n="0237005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0237005" n="0237005"/><anchor xml:id="beg0237005" n="0237005"/>見<anchor xml:id="end0237005"/>文
<lb n="0237a26" ed="T"/>殊。便請入，作禮而住。佛言：「且坐。」</p><p xml:id="pT12p0237a2613" cb:place="inline">文殊問佛：
<lb n="0237a27" ed="T"/>「屬坐三昧名曰何等？」</p><p xml:id="pT12p0237a2709" cb:place="inline">佛言：「寶積。」</p><p xml:id="pT12p0237a2713" cb:place="inline">文殊復問：「何
<lb n="0237a28" ed="T"/>故名寶積？」</p><p xml:id="pT12p0237a2805" cb:place="inline">佛言：「譬如摩尼珠，本自淨好，復以
<lb n="0237a29" ed="T"/>水<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237006" n="0237006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0237006" n="0237006"/><anchor xml:id="beg0237006" n="0237006"/>洗<anchor xml:id="end0237006"/>，置其平地，轉更明徹，無不見者。屬所
<pb n="0237b" xml:id="T12.0356.0237b" ed="T"/>
<lb n="0237b01" ed="T"/>入三昧，見東方無央數阿僧祇刹土及佛，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237007" n="0237007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0237007" n="0237007"/><anchor xml:id="beg0237007" n="0237007"/>以<anchor xml:id="end0237007"/>
<lb n="0237b02" ed="T"/>復悉不現，住是三昧中，無不見諸法本際。其
<lb n="0237b03" ed="T"/>有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237008" n="0237008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0237008" n="0237008"/><anchor xml:id="beg0237008" n="0237008"/>信<anchor xml:id="end0237008"/>者，以爲得印，所語如言。摩尼寶舍有
<lb n="0237b04" ed="T"/>四角，從一角視悉見諸角，無所缺減，是故
<lb n="0237b05" ed="T"/>見諸本際。」</p><p xml:id="pT12p0237b0505" cb:place="inline">佛問文殊：「知本際不？」則言：「知。」</p><p xml:id="pT12p0237b0516" cb:place="inline">「何所
<lb n="0237b06" ed="T"/>是？」</p><p xml:id="pT12p0237b0602" cb:place="inline">報言：「我所處是爲本際，諸所欲人異際，在
<lb n="0237b07" ed="T"/>是際者，亦不在法，亦不在善惡，諸法亦如是。
<lb n="0237b08" ed="T"/>其知是者，審以知之。凡之知者，以無所知，從
<lb n="0237b09" ed="T"/>本傳習，莫有作者，是故無有底。」</p><p xml:id="pT12p0237b0913" cb:place="inline">佛問文殊：「何
<lb n="0237b10" ed="T"/>謂是慧？」</p><p xml:id="pT12p0237b1004" cb:place="inline">「審是慧者，是故慧。」</p><p xml:id="pT12p0237b1011" cb:place="inline">復問：「何所道念名
<lb n="0237b11" ed="T"/>曰道。」</p><p xml:id="pT12p0237b1103" cb:place="inline">報言：「所念道無念，是故道。」</p><p xml:id="pT12p0237b1113" cb:place="inline">佛語文殊：
<lb n="0237b12" ed="T"/>「以有念言無念，當以何法敎新學若男子女
<lb n="0237b13" ed="T"/>人？」</p><p xml:id="pT12p0237b1302" cb:place="inline">文殊言：「亦無所出，亦無解，婬怒癡無有
<lb n="0237b14" ed="T"/>極，以是法敎一切，以故無有根，是故不可出、
<lb n="0237b15" ed="T"/>不可解。其言我能壞本際，以不能；其言我能
<lb n="0237b16" ed="T"/>斷生，是亦不能。不捨俗事，不念近道，作是者，
<lb n="0237b17" ed="T"/>乃可敎於凡人。」</p><p xml:id="pT12p0237b1707" cb:place="inline">文殊問佛：「持何法敎學？」</p><p xml:id="pT12p0237b1716" cb:place="inline">佛言：
<lb n="0237b18" ed="T"/>「我所敎，不壞色痛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237009" n="0237009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0237009" n="0237009"/><anchor xml:id="beg0237009" n="0237009"/>痒<anchor xml:id="end0237009"/>思想<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237010" n="0237010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0237010" n="0237010"/><anchor xml:id="beg0237010" n="0237010"/>死生<anchor xml:id="end0237010"/>識，無所壞；
<lb n="0237b19" ed="T"/>亦不敎壞婬怒癡，令得不可計數法。以是法
<lb n="0237b20" ed="T"/>敎作佛道者，我用是故自致得佛。」</p><p xml:id="pT12p0237b2014" cb:place="inline">佛語文殊：
<lb n="0237b21" ed="T"/>「無所壞法故致佛，無所得法能成佛，佛者則
<lb n="0237b22" ed="T"/>法身，諸種力、無所畏，悉法身之所入。所以
<lb n="0237b23" ed="T"/>者何？莫能分一身者而爲法身，法身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237011" n="0237011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0237011" n="0237011"/><anchor xml:id="beg0237011" n="0237011"/>無<anchor xml:id="end0237011"/>有
<lb n="0237b24" ed="T"/>數。何以故？不言是凡人、是不凡人，法身等無
<lb n="0237b25" ed="T"/>差特，無所散身是爲法身。譬如四瀆悉歸於
<lb n="0237b26" ed="T"/>海，合爲一味，若干名法爲一法身，諸所有種
<lb n="0237b27" ed="T"/>各各有名，合會聚之名曰穀。若俗事道事，悉
<lb n="0237b28" ed="T"/>合爲一法身。所以者何？不可指示是爲俗事，
<lb n="0237b29" ed="T"/>道事亦不可說，是俗事身是爲法身，亦不可
<pb n="0237c" xml:id="T12.0356.0237c" ed="T"/>
<lb n="0237c01" ed="T"/>見視，如我所說法身。其有信二知者，所作衆
<lb n="0237c02" ed="T"/>惡悉以除盡。」</p><p xml:id="pT12p0237c0206" cb:place="inline">文殊言：「於法身，亦不見生天上，
<lb n="0237c03" ed="T"/>亦不見在人間，亦不見在三道，亦不在泥洹。」</p>
<lb n="0237c04" ed="T"/><p xml:id="pT12p0237c0401">佛語文殊：「今若所說乃爾。若有人問汝者，佛
<lb n="0237c05" ed="T"/>現說有五道。當何以解之？」</p><p xml:id="pT12p0237c0511" cb:place="inline">文殊言：「譬若如人
<lb n="0237c06" ed="T"/>臥中，見入泥犁，若作禽獸、薜荔，上在天上、若
<lb n="0237c07" ed="T"/>在人中，覺則無所見。其法身無所著。所以
<lb n="0237c08" ed="T"/>者何？但有數故。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237012" n="0237012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0237012" n="0237012"/><anchor xml:id="beg0237012" n="0237012"/>數<anchor xml:id="end0237012"/>者墮俗，若羅漢、辟支佛，
<lb n="0237c09" ed="T"/>上至佛，俱等一法身。所以者何？不可分別故。
<lb n="0237c10" ed="T"/>譬如若干種寶可別知，法身而不別。所以者
<lb n="0237c11" ed="T"/>何？不可別故，無生無死故。法身無所生、無所
<lb n="0237c12" ed="T"/>滅。所以者何？常住故。亦無有垢，亦無有淨。
<lb n="0237c13" ed="T"/>所以者何？無有過者，亦無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237013" n="0237013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0237013" n="0237013"/><anchor xml:id="beg0237013" n="0237013"/>脫<anchor xml:id="end0237013"/>亦無所脫。」佛
<lb n="0237c14" ed="T"/>者無所不知，復問文殊：「知法身不？」</p><p xml:id="pT12p0237c1414" cb:place="inline">文殊言：「若
<lb n="0237c15" ed="T"/>得者可知。」</p><p xml:id="pT12p0237c1505" cb:place="inline">佛問文殊：「乃知世間所在處不？」</p><p xml:id="pT12p0237c1517" cb:place="inline">則
<lb n="0237c16" ed="T"/>言：「知。」</p><p xml:id="pT12p0237c1603" cb:place="inline">佛言：「何所是？」</p><p xml:id="pT12p0237c1608" cb:place="inline">文殊言：「其化人處世，在是
<lb n="0237c17" ed="T"/>世間者，但有名求如毛際，而無爲我說者，其
<lb n="0237c18" ed="T"/>世亦不離法身。」</p><p xml:id="pT12p0237c1807" cb:place="inline">佛復問：「世所在何所？」</p><p xml:id="pT12p0237c1815" cb:place="inline">文殊言：
<lb n="0237c19" ed="T"/>「譬如雲所在無所在，亦不羸亦不強，是則世
<lb n="0237c20" ed="T"/>世之相。」</p><p xml:id="pT12p0237c2004" cb:place="inline">佛問文殊：「汝謂我滅不？」</p><p xml:id="pT12p0237c2013" cb:place="inline">文殊言：「不。何
<lb n="0237c21" ed="T"/>以故？法身無有生，若有生乃有滅。法身者不
<lb n="0237c22" ed="T"/>生故，知佛而不滅。」</p><p xml:id="pT12p0237c2208" cb:place="inline">佛問文殊：「若聞已過去恒
<lb n="0237c23" ed="T"/>邊沙佛悉般泥洹，汝信不？」</p><p xml:id="pT12p0237c2311" cb:place="inline">則言：「信。」</p><p xml:id="pT12p0237c2314" cb:place="inline">佛言：「云何
<lb n="0237c24" ed="T"/>信？」</p><p xml:id="pT12p0237c2402" cb:place="inline">文殊言：「其佛者悉佛所化，化般泥洹故，而
<lb n="0237c25" ed="T"/>信之。」</p><p xml:id="pT12p0237c2503" cb:place="inline">佛問文殊：「汝見人臨死時，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0237014" n="0237014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0237014" n="0237014"/><anchor xml:id="beg0237014" n="0237014"/>知<anchor xml:id="end0237014"/>所趣向？」</p>
<lb n="0237c26" ed="T"/><p xml:id="pT12p0237c2601">則答言：「而人不可知，何況所趣向。」</p><p xml:id="pT12p0237c2614" cb:place="inline">佛語文
<lb n="0237c27" ed="T"/>殊：「乃可聚會說法。」</p><p xml:id="pT12p0237c2708" cb:place="inline">文殊言：「誰欲聽？」</p><p xml:id="pT12p0237c2714" cb:place="inline">佛言：「欲
<lb n="0237c28" ed="T"/>聽聚會者。」</p><p xml:id="pT12p0237c2805" cb:place="inline">文殊白佛：「當因何法有所說？」</p><p xml:id="pT12p0237c2816" cb:place="inline">佛言：
<lb n="0237c29" ed="T"/>「說法身。」</p><p xml:id="pT12p0237c2904" cb:place="inline">則言：「不見法身，當何以說之？」</p><p xml:id="pT12p0237c2915" cb:place="inline">佛語文
<pb n="0238a" xml:id="T12.0356.0238a" ed="T"/>
<lb n="0238a01" ed="T"/>殊：「若所說法身不可見，其在會中未曉者，聞
<lb n="0238a02" ed="T"/>其所言其心恐懼。」</p><p xml:id="pT12p0238a0208" cb:place="inline">文殊言：「若恐懼其本際已
<lb n="0238a03" ed="T"/>恐懼。」</p><p xml:id="pT12p0238a0303" cb:place="inline">佛言：「本際無恐懼，未曉者亦不恐懼。」</p><p xml:id="pT12p0238a0317" cb:place="inline">文
<lb n="0238a04" ed="T"/>殊言：「諸法無有恐懼者，若金剛。」</p><p xml:id="pT12p0238a0413" cb:place="inline">佛問：「何謂金
<lb n="0238a05" ed="T"/>剛？」</p><p xml:id="pT12p0238a0502" cb:place="inline">答言：「無能截斷者，以故名曰金剛。佛不可
<lb n="0238a06" ed="T"/>議，諸法亦不可議，以是爲金剛。」</p><p xml:id="pT12p0238a0613" cb:place="inline">佛言：「何所爲
<lb n="0238a07" ed="T"/>金剛者？」</p><p xml:id="pT12p0238a0704" cb:place="inline">文殊言：「勝諸法故，佛者法法之審故，
<lb n="0238a08" ed="T"/>是爲金剛。」</p><p xml:id="pT12p0238a0805" cb:place="inline">「佛以何因爲金剛？」則答言：「所有無
<lb n="0238a09" ed="T"/>所有，一一求之無所有，故曰空。空者是佛，以
<lb n="0238a10" ed="T"/>是爲金剛。一切諸法皆佛，依無所依，是故金
<lb n="0238a11" ed="T"/>剛。」</p><p xml:id="pT12p0238a1102" cb:place="inline">「何緣是爲金剛？」</p><p xml:id="pT12p0238a1108" cb:place="inline">則言：「無所依者無所近，是
<lb n="0238a12" ed="T"/>故爲金剛。」</p><p xml:id="pT12p0238a1205" cb:place="inline">佛語文殊：「今我欲作感應，令阿難
<lb n="0238a13" ed="T"/>來。所以者何？爲一切受法故。」</p><p xml:id="pT12p0238a1312" cb:place="inline">文殊問佛：「屬所
<lb n="0238a14" ed="T"/>說法，無所見無所得，阿難來者當取何法？」</p><p xml:id="pT12p0238a1417" cb:place="inline">佛
<lb n="0238a15" ed="T"/>言：「善哉善哉！如文殊所說。」佛言：「我見東方無
<lb n="0238a16" ed="T"/>央數阿僧祇刹土諸佛皆悉說是。」</p><p xml:id="pT12p0238a1614" cb:place="inline">舍利弗出
<lb n="0238a17" ed="T"/>其所止處，到文殊所，見而不在，便至佛所，於
<lb n="0238a18" ed="T"/>門外住。佛謂文殊言：「呼舍利弗入。」</p><p xml:id="pT12p0238a1814" cb:place="inline">文殊問佛：
<lb n="0238a19" ed="T"/>「本際法身有中有外有內，當從何所得？」</p><p xml:id="pT12p0238a1916" cb:place="inline">佛言：
<lb n="0238a20" ed="T"/>「不可得。」</p><p xml:id="pT12p0238a2004" cb:place="inline">答言：「本際以無際。」復言：「舍利弗者亦
<lb n="0238a21" ed="T"/>在法身中，不而所從來，當所入。」</p><p xml:id="pT12p0238a2113" cb:place="inline">佛語文殊：「若
<lb n="0238a22" ed="T"/>爲苦，舍利弗爲不苦。譬如諸聲聞在內與我
<lb n="0238a23" ed="T"/>俱語，而若在外住，不用時入，是不爲煩。」</p><p xml:id="pT12p0238a2316" cb:place="inline">答
<lb n="0238a24" ed="T"/>言：「雖在外住亦不苦亦不煩。」</p><p xml:id="pT12p0238a2412" cb:place="inline">佛問：「若以何故，
<lb n="0238a25" ed="T"/>不苦不煩？」</p><p xml:id="pT12p0238a2505" cb:place="inline">文殊言：「佛爲聲聞說法，我亦如是，
<lb n="0238a26" ed="T"/>故不苦不煩。所以者何？諸佛所離法身故。」</p><p xml:id="pT12p0238a2617" cb:place="inline">文
<lb n="0238a27" ed="T"/>殊言：「譬如恒邊沙劫不見佛，亦不得入，亦不
<lb n="0238a28" ed="T"/>苦不煩。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0238001" n="0238001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0238001" n="0238001"/><anchor xml:id="beg0238001" n="0238001"/>所<anchor xml:id="end0238001"/>以故，佛所說法亦無增無減。所
<lb n="0238a29" ed="T"/>以者何？諸法無有主，以是故無苦無煩。諸所
<pb n="0238b" xml:id="T12.0356.0238b" ed="T"/>
<lb n="0238b01" ed="T"/>有名，佛因是而敎人。所以者何？佛以是敎故。」</p>
<lb n="0238b02" ed="T"/><p xml:id="pT12p0238b0201">佛遙問舍利弗：「汝悉聞文殊所語不？」</p><p xml:id="pT12p0238b0215" cb:place="inline">舍利弗
<lb n="0238b03" ed="T"/>言：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0238002" n="0238002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0238002" n="0238002"/><anchor xml:id="beg0238002" n="0238002"/>惟<anchor xml:id="end0238002"/>，佛勿以自勞，願樂於是往聽其法。」</p><p xml:id="pT12p0238b0316" cb:place="inline">文
<lb n="0238b04" ed="T"/>殊白佛：「可令舍利弗來入。」</p><p xml:id="pT12p0238b0411" cb:place="inline">佛遙謂舍利弗前。
<lb n="0238b05" ed="T"/>前已，作禮就坐。</p><p xml:id="pT12p0238b0507" cb:place="inline">文殊謂舍利弗：「於是法中何
<lb n="0238b06" ed="T"/>所而尊，欲入聽之？」</p><p xml:id="pT12p0238b0608" cb:place="inline">「聞說尊法，愛樂欲聞，故入
<lb n="0238b07" ed="T"/>欲聽。」</p><p xml:id="pT12p0238b0703" cb:place="inline">文殊言：「審如若所說，是法實尊，甚深甚
<lb n="0238b08" ed="T"/>深。何以故？是法無有二心故。所以者何？非若
<lb n="0238b09" ed="T"/>所知，不在其中，諸羅漢辟支佛亦復如是，及
<lb n="0238b10" ed="T"/>求佛道者。何以故？不可得故，亦不從悕望得，
<lb n="0238b11" ed="T"/>以是故無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0238003" n="0238003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0238003" n="0238003"/><anchor xml:id="beg0238003" n="0238003"/>能<anchor xml:id="end0238003"/>在其中。本淸淨故，諸法亦淸
<lb n="0238b12" ed="T"/>淨。」</p><p xml:id="pT12p0238b1202" cb:place="inline">舍利弗問文殊：「所以羅漢不在其中？」</p><p xml:id="pT12p0238b1216" cb:place="inline">文殊
<lb n="0238b13" ed="T"/>言：「婬怒盡是爲羅漢，無所住、無所成，當在何
<lb n="0238b14" ed="T"/>所中？」</p><p xml:id="pT12p0238b1403" cb:place="inline">舍利弗言：「故到人處不見，以是故來至
<lb n="0238b15" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0238004" n="0238004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0238004" n="0238004"/><anchor xml:id="beg0238004" n="0238004"/>聞<anchor xml:id="end0238004"/>，但欲聞深法故。」</p><p xml:id="pT12p0238b1508" cb:place="inline">舍利弗言：「我從佛，若從
<lb n="0238b16" ed="T"/>人，聞其法誠無厭極時。」</p><p xml:id="pT12p0238b1610" cb:place="inline">文殊言：「於法無厭極，
<lb n="0238b17" ed="T"/>如舍利弗所語。」</p><p xml:id="pT12p0238b1707" cb:place="inline">文殊問：「法身能有所受法不？
<lb n="0238b18" ed="T"/>何故而無厭極？」</p><p xml:id="pT12p0238b1807" cb:place="inline">舍利弗言：「法身無所受。」</p><p xml:id="pT12p0238b1816" cb:place="inline">「其本
<lb n="0238b19" ed="T"/>際有所受不？」</p><p xml:id="pT12p0238b1906" cb:place="inline">舍利弗言：「無所受。」</p><p xml:id="pT12p0238b1913" cb:place="inline">文殊答舍利
<lb n="0238b20" ed="T"/>弗：「本際無所受故，而若無厭極。」文殊言：「若本
<lb n="0238b21" ed="T"/>際受法，汝有厭極？」</p><p xml:id="pT12p0238b2108" cb:place="inline">舍利弗言：「除佛所說，我之
<lb n="0238b22" ed="T"/>所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0238005" n="0238005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0238005" n="0238005"/><anchor xml:id="beg0238005" n="0238005"/>說<anchor xml:id="end0238005"/>無有與等。」</p><p xml:id="pT12p0238b2207" cb:place="inline">文殊言：「汝能自信其法至泥
<lb n="0238b23" ed="T"/>洹，若自信不至泥洹。」</p><p xml:id="pT12p0238b2309" cb:place="inline">舍利弗言：「從本以悉般
<lb n="0238b24" ed="T"/>泥洹。」</p><p xml:id="pT12p0238b2403" cb:place="inline">文殊言：「寧自信，常於是不動轉？」</p><p xml:id="pT12p0238b2415" cb:place="inline">舍利弗
<lb n="0238b25" ed="T"/>言：「信。」</p><p xml:id="pT12p0238b2503" cb:place="inline">復問：「從何所信？」</p><p xml:id="pT12p0238b2509" cb:place="inline">則答言：「法身無所生、無
<lb n="0238b26" ed="T"/>所滅，故知無所動轉。」</p><p xml:id="pT12p0238b2609" cb:place="inline">復問：「信羅漢盡無有餘、
<lb n="0238b27" ed="T"/>無所復知不？」</p><p xml:id="pT12p0238b2706" cb:place="inline">舍利弗言：「信。」</p><p xml:id="pT12p0238b2711" cb:place="inline">「從何所信？」</p><p xml:id="pT12p0238b2715" cb:place="inline">「其知以
<lb n="0238b28" ed="T"/>無所復有，故無所知，無所知者無所止，故曰
<lb n="0238b29" ed="T"/>盡。」</p><p xml:id="pT12p0238b2902" cb:place="inline">文殊言：「羅漢盡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0238006" n="0238006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0238006" n="0238006"/><anchor xml:id="beg0238006" n="0238006"/>故<anchor xml:id="end0238006"/>如是，何以故？」</p><p xml:id="pT12p0238b2914" cb:place="inline">舍利弗
<pb n="0238c" xml:id="T12.0356.0238c" ed="T"/>
<lb n="0238c01" ed="T"/>言：「悉捨諸法無所得故。」</p><p xml:id="pT12p0238c0110" cb:place="inline">文殊問：「汝信以恒邊
<lb n="0238c02" ed="T"/>沙佛般泥洹以不般泥洹？」</p><p xml:id="pT12p0238c0211" cb:place="inline">舍利弗言：「信。」</p><p xml:id="pT12p0238c0216" cb:place="inline">「從何
<lb n="0238c03" ed="T"/>所信？」</p><p xml:id="pT12p0238c0303" cb:place="inline">「法身不生不死故，不般泥洹。」</p><p xml:id="pT12p0238c0314" cb:place="inline">文殊問：「信
<lb n="0238c04" ed="T"/>諸佛爲一佛不？」</p><p xml:id="pT12p0238c0407" cb:place="inline">舍利弗言：「信。」</p><p xml:id="pT12p0238c0412" cb:place="inline">「從何所信之？」</p><p xml:id="pT12p0238c0417" cb:place="inline">答
<lb n="0238c05" ed="T"/>曰：「一法身無有二故。」</p><p xml:id="pT12p0238c0509" cb:place="inline">文殊問：「信諸所有刹土
<lb n="0238c06" ed="T"/>爲一刹土不？」</p><p xml:id="pT12p0238c0606" cb:place="inline">舍利弗言：「信。」</p><p xml:id="pT12p0238c0611" cb:place="inline">「從何所信？」</p><p xml:id="pT12p0238c0615" cb:place="inline">答言：「所
<lb n="0238c07" ed="T"/>有盡故。」</p><p xml:id="pT12p0238c0704" cb:place="inline">文殊復問：「能信一切法，無所識、無所
<lb n="0238c08" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0238007" n="0238007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0238007" n="0238007"/><anchor xml:id="beg0238007" n="0238007"/>脫<anchor xml:id="end0238007"/>、無所念、無有證？」</p><p xml:id="pT12p0238c0808" cb:place="inline">舍利弗言：「信。」</p><p xml:id="pT12p0238c0813" cb:place="inline">「從何所信？」</p>
<lb n="0238c09" ed="T"/><p xml:id="pT12p0238c0901">「無自然而知自然者，故無所識、無所脫、無所
<lb n="0238c10" ed="T"/>念、無有證，亦不生不滅，亦不見亦不有見，本
<lb n="0238c11" ed="T"/>際無處，所以故信。」</p><p xml:id="pT12p0238c1108" cb:place="inline">文殊復問：「信法身住，無所
<lb n="0238c12" ed="T"/>生、無所滅、無所止？」</p><p xml:id="pT12p0238c1208" cb:place="inline">舍利弗言：「信。」</p><p xml:id="pT12p0238c1213" cb:place="inline">「從何所信之？」</p>
<lb n="0238c13" ed="T"/><p xml:id="pT12p0238c1301">「亦不是法，有所生、有所滅、有所止，以故信。」</p><p xml:id="pT12p0238c1317" cb:place="inline">文
<lb n="0238c14" ed="T"/>殊問：「能信不可計法身所從出，能知處不？」</p><p xml:id="pT12p0238c1417" cb:place="inline">舍
<lb n="0238c15" ed="T"/>利弗言：「信。」</p><p xml:id="pT12p0238c1505" cb:place="inline">「從何所信？」</p><p xml:id="pT12p0238c1509" cb:place="inline">答言：「法身者亦無婬怒
<lb n="0238c16" ed="T"/>癡故，信之而無處。」</p><p xml:id="pT12p0238c1608" cb:place="inline">復問舍利弗：「乃信諸法依、
<lb n="0238c17" ed="T"/>佛依、無所依等不？」</p><p xml:id="pT12p0238c1708" cb:place="inline">答言：「信之。」</p><p xml:id="pT12p0238c1712" cb:place="inline">「從何所信？」</p><p xml:id="pT12p0238c1716" cb:place="inline">答言：
<lb n="0238c18" ed="T"/>「無所止。無所止者，謂不可見之所依。」</p><p xml:id="pT12p0238c1815" cb:place="inline">文殊言：
<lb n="0238c19" ed="T"/>「善哉善哉！舍利弗！如若之境界，我悉問之，若
<lb n="0238c20" ed="T"/>皆答其所知。」</p><p xml:id="pT12p0238c2006" cb:place="inline">舍利弗語文殊：「今我所聞者，以
<lb n="0238c21" ed="T"/>念不復忘。」</p><p xml:id="pT12p0238c2105" cb:place="inline">佛謂舍利弗：「若有男子女人聞是
<lb n="0238c22" ed="T"/>法，持諷誦讀，爲一切人廣說，爲解其義，疾得
<lb n="0238c23" ed="T"/>所欲。」</p><p xml:id="pT12p0238c2303" cb:place="inline">文殊語舍利弗：「今佛所說無有異。」</p><p xml:id="pT12p0238c2316" cb:place="inline">舍利
<lb n="0238c24" ed="T"/>弗白佛：「以供養前佛者，所以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0238008" n="0238008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0238008" n="0238008"/><anchor xml:id="beg0238008" n="0238008"/>彼<anchor xml:id="end0238008"/>者來悉得是
<lb n="0238c25" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0238009" n="0238009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0238009" n="0238009"/><anchor xml:id="beg0238009" n="0238009"/>印<anchor xml:id="end0238009"/>。是法名曰何等？當云何行？」</p><p xml:id="pT12p0238c2512" cb:place="inline">「名曰『問法身』、
<lb n="0238c26" ed="T"/>『寶積』、『持本際』、『持無所處』，所持持一切諸法，無
<lb n="0238c27" ed="T"/>所罣礙。其從若聞是者，便因是法悉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0238010" n="0238010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0238010" n="0238010"/><anchor xml:id="beg0238010" n="0238010"/>逮<anchor xml:id="end0238010"/>得，
<lb n="0238c28" ed="T"/>其聞者復敎詔餘人，展轉相開導。所以者何？
<lb n="0238c29" ed="T"/>文少而解多。」</p><p xml:id="pT12p0238c2906" cb:place="inline">佛說是經，舍利弗、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0238011" n="0238011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0238011" n="0238011"/><anchor xml:id="beg0238011" n="0238011"/>羅漢<anchor xml:id="end0238011"/>，文殊
<pb n="0239a" xml:id="T12.0356.0239a" ed="T"/>
<lb n="0239a01" ed="T"/>師利、菩薩，諸天人、世間人民、龍、鬼神，一切歡
<lb n="0239a02" ed="T"/>喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0239a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><anchor xml:id="beg_1" type="star"/>佛說<anchor xml:id="end_1"/>寶積三昧文<anchor xml:id="nkr_note_orig_0239001" n="0239001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0239001" n="0239001"/><anchor xml:id="beg0239001" n="0239001"/>殊<anchor xml:id="end0239001"/>問法身經</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0237002" to="#end0237002"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0237003" to="#end0237003"><lem wit="#wit.orig">藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit2 #wit4">藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0237004" to="#end0237004"><lem wit="#wit.orig">至</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">在</rdg></app>
<app from="#beg0237005" to="#end0237005"><lem wit="#wit.orig">見</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">已</rdg></app>
<app from="#beg0237006" to="#end0237006"><lem wit="#wit.orig">洗</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">酒</rdg></app>
<app from="#beg0237007" to="#end0237007"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">已</rdg></app>
<app from="#beg0237008" to="#end0237008"><lem wit="#wit.orig">信</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">住</rdg></app>
<app from="#beg0237009" to="#end0237009"><lem resp="#resp3 #resp4" wit="#wit.cbeta #wit5">痒<note type="cf1">K11n0240_p0499b11</note><note type="cf2">T08n0222_p0176c22</note></lem><rdg wit="#wit.orig">庠</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">癢</rdg></app>
<app from="#beg0237010" to="#end0237010"><lem wit="#wit.orig">死生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">生死</rdg></app>
<app from="#beg0237011" to="#end0237011"><lem wit="#wit.orig">無</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">無所</rdg></app>
<app from="#beg0237012" to="#end0237012"><lem wit="#wit.orig">數</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0237013" to="#end0237013"><lem wit="#wit.orig">脫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2">勝</rdg></app>
<app from="#beg0237014" to="#end0237014"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">如</rdg></app>
<app from="#beg0238001" to="#end0238001"><lem wit="#wit.orig">所</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">何</rdg></app>
<app from="#beg0238002" to="#end0238002"><lem wit="#wit.orig">惟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">唯</rdg></app>
<app from="#beg0238003" to="#end0238003"><lem wit="#wit.orig">能</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0238004" to="#end0238004"><lem wit="#wit.orig">聞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">門</rdg></app>
<app from="#beg0238005" to="#end0238005"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">語</rdg></app>
<app from="#beg0238006" to="#end0238006"><lem wit="#wit.orig">故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">政</rdg></app>
<app from="#beg0238007" to="#end0238007"><lem wit="#wit.orig">脫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">勝</rdg></app>
<app from="#beg0238008" to="#end0238008"><lem wit="#wit.orig">彼</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">後</rdg></app>
<app from="#beg0238009" to="#end0238009"><lem wit="#wit.orig">印</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">耶</rdg></app>
<app from="#beg0238010" to="#end0238010"><lem wit="#wit.orig">逮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">還</rdg></app>
<app from="#beg0238011" to="#end0238011"><lem wit="#wit.orig">羅漢</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0237002"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0239001" to="#end0239001"><lem wit="#wit.orig">殊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit1 #wit2 #wit4">殊師利菩薩</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0237002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0237002">佛說【大】＊，〔－〕【元】【明】＊</note>
<note n="0237003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0237003">藏【大】，藏法師【宋】【明】【宮】</note>
<note n="0237004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0237004">至【大】，在【宮】</note>
<note n="0237005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0237005">見【大】，已【宮】</note>
<note n="0237006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0237006">洗【大】，酒【宮】</note>
<note n="0237007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0237007">以【大】，已【元】【明】</note>
<note n="0237008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0237008">信【大】，住【元】【明】</note>
<note n="0237009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0237009">痒【CB】【麗-CB】，庠【大】，癢【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0237010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0237010">死生【大】，生死【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0237011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0237011">無【大】，無所【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0237012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0237012">數【大】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0237013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0237013">脫【大】，勝【宋】【元】【明】</note>
<note n="0237014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0237014">知【大】，如【宮】</note>
<note n="0238001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0238001">所【大】，何【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0238002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0238002">惟【大】，唯【元】【明】</note>
<note n="0238003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0238003">能【大】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0238004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0238004">聞【大】，門【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0238005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0238005">說【大】，語【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0238006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0238006">故【大】，政【宮】</note>
<note n="0238007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0238007">脫【大】，勝【宋】</note>
<note n="0238008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0238008">彼【大】，後【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0238009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0238009">印【大】，耶【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0238010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0238010">逮【大】，還【宮】</note>
<note n="0238011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0238011">羅漢【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0239001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0239001">殊【大】，殊師利菩薩【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0237002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0237002">〔佛說〕－【元】【明】＊</note>
<note n="0237003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0237003">藏＋（法師）【宋】【明】【宮】</note>
<note n="0237004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0237004">至＝在【宮】</note>
<note n="0237005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0237005">見＝已【宮】</note>
<note n="0237006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0237006">洗＝酒【宮】</note>
<note n="0237007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0237007">以＝已【元】【明】</note>
<note n="0237008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0237008">信＝住【元】【明】</note>
<note n="0237009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0237009">庠＝癢【三】【宮】</note>
<note n="0237010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0237010">死生＝生死【三】【宮】</note>
<note n="0237011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0237011">無＋（所）【三】【宮】</note>
<note n="0237012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0237012">〔數〕－【宮】</note>
<note n="0237013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0237013">脫＝勝【三】</note>
<note n="0237014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0237014">知＝如【宮】</note>
<note n="0238001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0238001">所＝何【三】【宮】</note>
<note n="0238002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0238002">惟＝唯【元】【明】</note>
<note n="0238003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0238003">〔能〕－【宮】</note>
<note n="0238004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0238004">聞＝門【三】【宮】</note>
<note n="0238005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0238005">說＝語【三】【宮】</note>
<note n="0238006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0238006">故＝政【宮】</note>
<note n="0238007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0238007">脫＝勝【宋】</note>
<note n="0238008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0238008">彼＝後【三】【宮】</note>
<note n="0238009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0238009">印＝耶【三】【宮】</note>
<note n="0238010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0238010">逮＝還【宮】</note>
<note n="0238011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0238011">〔羅漢〕－【三】【宮】</note>
<note n="0239001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0239001">殊＋（師利菩薩）【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>